
大寶伏藏TD1362རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཆ་ལག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་མཚོ་རྒྱལ། དབང་ཆོག
35-7-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཆ་ལག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་མཚོ་རྒྱལ། དབང་ཆོག
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཆ་ལག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་དངོས་གྲུབ་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
35-7-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། བདེ་འབྱུང་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་རིགས་ཀུན་གྱི། །རིན་ཆེན་དབྱིག་ཏུ་བསྐྱིལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་མས། །དབྱིངས་ལས་རྩལ་དུ་འཕོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྒོ་གསུམ་དྭངས་མ་གྲོལ་གཞིར་སྨིན་པར་མཛོད། །འདུས་པ་རྣམ་བཞི་ནོར་བུའི་སྒྲོམ། །ཡང་སྙིང་དྷཱ་ཀི་གསང་བའི་ལམ། །གྲུབ་པ་མྱུར་སྟེར་བཻ་ཌཱུཪྻ། །ཆོས་རྒྱལ་རཏྣས་ཕྱུང་འདི་འོ། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པའི་ཐེམས་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ཡུམ་བཀར་གྲགས་པ་འདི་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསུམ། སོ་སོའི་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པའི་རྒྱུན་མ་ཉམས་པར་བཞུགས་པ་ལས། ཐོག་མར་ཕྱི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་ལཱ་སྱའི་སྐུར་སྒྲུབ་པའི་བྱིན་བརླབ་བྱ་བ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བདུན་ནམ་བཅུ་བཞིའི་ཉིན་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་འོ་མ་དང་པདྨ་རཀྟས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །དེ་རྒྱབ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ། དེ་རྒྱབ་གྲུ་བཞི་མཛེས་ཚོན་བྱས་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ། བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཕྱེ་གཙང་སྤོད་ཀྱིས་སྦྲུས་པ་ལས། གདན་ཕོར་པའི་དབྱིབས་ལྟ་བུའི་སྟེང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེ་སྟེང་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རིལ་བུ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་ལ་འཛོམ་ན་གཞུང་མཐུན་དང་མ་འཛོམ་ན་བྲིས་སྐུ་སྤྱི་མཐུན་བཙུག །རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་དར་གུར་ཕུབ། མཁའ་འགྲོའི་
35-7-2a
རྟེན་སྦ་ལྕག་ཀྱང་ཡོད་ན་བཞག་ཅིང་སྐབས་འདིར་མེད་ཀྱང་རུང་། གང་ལྟར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། ཚོགས་མཆོད། ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་ཐམས་ཅད་བསམ༔ ཕ་མས་གཙོ་བྱས་འགྲོ་བ་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་འདི་སྐད་དོ༔ ན་མོ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1362，马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་，英文：Hayagriva）秘密总集之组成部分，智慧空行母（藏文：ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ，英文：Yeshe Tsogyal）修法，被称为措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ，英文：Tsogyal）三转之加持灌顶仪轨，名为《成就妙瓶》。Ra Ling Tsogyal，灌顶仪轨。
那摩咕噜吉那达吉尼耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།）。
于安乐生起之莲花藏中，诸部之珍宝精华所滋养之殊胜佛母。
从法界中涌现之智慧，愿令三门清净成熟解脱之基。
总集四种之珍宝匣，精华空行之秘密道。
迅速赐予成就之毗琉璃，此乃法王Ratna所取出。
马头明王秘密总集之无门法门，此被称为空行母之法，以外内密之方式修持之三种方法，以及各自之成熟仪轨，皆无损地存在。首先，以外在形式修持瑜伽母拉西亚（藏文：ལཱ་སྱ，英文：Lasya）之身之加持。修持之时间为上弦月之初七或十四，坛城以牛奶和红莲花汁液涂抹，绘制四瓣莲花，标示方位颜色。其后，绘制八角宝，以珍珠串装饰。其后，在绘制有美丽色彩之正方形中央，放置曼扎盘（藏文：མཉྫི་ལ，英文：Manjushri）。在一个完整的班杂（藏文：བྷནྡྷ，梵文：Bhaṇḍa，梵文罗马拟音：Bhanda，汉语字面意思：容器）中，混合干净之面粉和香料，制成莲花八瓣形状之座，其上放置饰有珍宝之燃烧朵玛（藏文：གཏོར་མ，英文：Torma），周围环绕莲花八瓣和丸药。如果条件允许，则安放符合仪轨之本尊像；如果条件不允许，则安放共同之画像。以饰品装饰，悬挂丝绸帷幔。如有空行母之
依凭物（藏文：རྟེན，英文：Relic）斯巴恰（藏文：སྦ་ལྕག，英文：Sba lcag），则安放；若无亦可。无论如何，备齐药物、血、朵玛三种，以及双份之水、供品、会供、事业宝瓶、前供朵玛等。
正行：首先是皈依：于自身顶上之莲花茎干之日月之上，观想三根本（藏文：རྩ་བ་གསུམ，英文：Three Roots）之本尊众，以及所有皈依境之圣众。以父母为主之众生，以三门恭敬念诵：那摩上师本尊空行母，以及所有诸佛海会，我与一切有情众生

【English Translation】
The Great Treasure Trove TD1362, a part of the Hayagriva (རྟ་མགྲིན་) Secret Assembly, the Wisdom Dakini (ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ) Sadhana, known as the Three Cycles of Tsogyal (མཚོ་རྒྱལ), a letter of empowerment of blessings called 'Vase of Accomplishments'. Ra Ling Tsogyal, Empowerment Ritual.
Namo Guru Jñana Dakiniye (ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ།).
In the lotus treasury where bliss arises, the supreme mother who is nourished by the precious essence of all lineages.
May the wisdom that arises from the sphere of reality ripen the three gates into the basis of liberation.
The jewel box of the four assemblies, the secret path of the essential Dakini.
The Bēḍūrya (Vaidurya) that quickly grants accomplishment, this was extracted by Dharma King Ratna.
The unblocked Dharma of Hayagriva's Secret Assembly, known as the Yumka practice, has three methods of practice in outer, inner, and secret forms, along with their respective ripening empowerments, which are preserved without deterioration. First, the blessing of practicing as the outer form of the yogini Lasya (ལཱ་སྱ). The time for practice is the seventh or fourteenth day of the waxing moon. The mandala is painted with milk and red lotus juice, with four lotus petals indicating the directional colors. After that, an eight-cornered treasure is drawn, adorned with strings of pearls. After that, in the center of a beautifully colored square, place a Manjushri (མཉྫི་ལ). In a complete Bhaṇḍa (བྷནྡྷ་，梵文：Bhaṇḍa，IAST: Bhaṇḍa, meaning: container), mix clean flour and spices to create a seat in the shape of eight lotus petals, on which place a burning Torma (གཏོར་མ) adorned with jewels, surrounded by eight lotus petals and pills. If conditions permit, place a statue of the deity that conforms to the ritual; if conditions do not permit, place a common painting. Adorn with ornaments and hang silk curtains. If there is a Dakini's
relic (རྟེན) Sba lcag (སྦ་ལྕག), place it; if not, it is also acceptable. In any case, prepare the three: medicine, blood, and Torma, as well as two portions of water, offerings, tsog, activity vase, and preliminary Torma, etc.
The main part: First, refuge: Above the sun and moon on the lotus stem on the crown of one's head, visualize the assembly of the Three Roots (རྩ་བ་གསུམ), and all the holy beings of refuge. Sentient beings, led by one's parents, recite with reverence through the three gates: Namo Guru, Yidam, Dakini, and all the assemblies of Buddhas, I and all sentient beings

--------------------------------------------------------------------------------

 སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ༔ ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། རང་རིག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འགགས་རང་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མུ་བཞིར་ལྟུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དུས་གསུམ་མཉམ་ཉིད་རྗེས་ཡི་རང་༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསྐུལ༔ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་བཞུགས༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རིག་རྟོགས་པར་བསྔོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། ཀྱེ་མ་བདག་གིས་
35-7-2b
འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཚད་མེད་བཞི་རུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། འདི་ལ་སྔོན་གཏོར་མཚམས་གཅོད་སོགས་མ་གསུངས་ཀྱང་ནང་སྒྲུབ་མུ་མཐུད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དེའི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། འབྱུང་གཏོར་བཏང་མིན་གང་ལྟར་ཡང་ནང་སྒྲུབ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྐབས་འདིར་བྱ། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག །དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཏབ་ལ། བདག་མདུན་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་དང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་ཕྱག །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཚོགས་མཆོད་དང་བཅས་པ་ཕུལ་ལ། བཟླས་དམིགས་དང་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་གསོལ་འདེབས་བསྐུལ་བསྟོད་འདོན་ལ་དམིགས་པ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་ཀྱིས་གཏོར་མའི་དབང་བླང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་ལ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། ནང་སྒྲུབ་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་
35-7-3a
བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་པོ་ནི་གང་འདུལ་གྱི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཐ་དད་དུ་བསྟན་པ་ཙམ་ལས་དོན་གྱི་ངོ་བོ་དབྱེ་བ་བྱར་མེད་ཅིང་། དེ་ལས་ཀྱང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུའང་གྲུབ་ལ། ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་མ་ནི་ཆོས་སྐུའི་དུས་ན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན། ལོངས་སྐུའི་དུས་ན་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུའི་དུས་ན་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུར་བསྟན་ཅིང་། གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་བ་དག་གི་སྣང་ངོར་ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྲིང་མོ་གངྒཱའི་ལྷ་མོ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་གསང་བའི་གཟུངས་མ་འཕགས་ཡུལ་དུ་ཚེ་ལམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ། བོད་དུ་བཀའི་བསྡུ་བ་པོ་མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། སྲིན་ཡུལ་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་མ་གཅིག་མཐིང་འོད་འབར་མ། པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་དབྱིངས་ཕྱུག་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་སོགས་མཆོག་དང་ཕལ་པའི་

【现代汉语翻译】
以三门恭敬地皈依！三次。
七支供是：自性觉性本尊前顶礼！无碍自显供品献！四堕罪障皆忏悔！三时平等随喜赞！祈请驱逐轮回于尽地！原始清净本然安住！愿皆证悟自性觉性！愿速圆满获得三身！
发心：奇哉我为度脱一切众生！于智慧空行之坛城中！为将轮回彻底清净！发起四无量心！三次。
此处虽未提及前行朵玛（供品）和结界等，但若要持续进行内修，则从开始时，如仪轨所说，施放障魔朵玛，修持结界和防护轮。无论是否施放生起朵玛，在内修仪轨中，于供养加持之时进行（舌上放置甘露，额头点吉祥红点）。刹那间，观想自身和面前的智慧空行母措嘉（措嘉：མཚོ་རྒྱལ，莲师的明妃，智慧空行母）等，以一句话语，自身和朵玛皆化为本尊。加持三处（额喉心），迎请，安住，顶礼。献上外内秘密会供。以具足念诵和观想，尽力念诵。最后，以祈请、劝请和赞颂，并伴随观想。
吽！以‘自性法界’等语，接受朵玛的加持。刹那间，在事业宝瓶中生起甘露，念诵‘嗡 班匝 阿弥利达 吽 帕’（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：वज्र अम्रित，梵文罗马拟音：vajra amrita，金刚甘露）加持。然后为弟子沐浴。如内修仪轨般，施放障魔朵玛，驱逐障魔，修持防护轮。发起菩提心，使其明晰。这三根本，仅仅是示现为调伏不同众生的各种形象，其实质并无差别。而空行母们，是生起一切法的伟大秘密法界之自性，因此超越一切。特别是智慧空行母措嘉玛，在法身时为普贤佛母般若波罗蜜多，在报身时为五部母，在化身时示现为法界自在金刚瑜伽母等形象。在共同所化众生的显现中，于能仁（释迦牟尼佛）面前为恒河天女，在邬金（莲花生大士）的秘密心子中，于圣地（印度）为持明者（咒师）的印母（明妃）曼达拉娃，在藏地为结集教法的喀钦 耶喜措嘉，在罗刹国（食人魔）的铜色吉祥山为玛吉 婷俄巴玛（玛吉 婷俄巴玛：མ་གཅིག་མཐིང་འོད་འབར་མ，藏传佛教女成就者），在莲花光大殿中为法界自在大乐王母等，示现为殊胜和普通的形象。

【English Translation】
I take refuge with reverence in the three doors! Three times.
The seven-branch practice is: I prostrate to the self-aware deity! I offer unobstructed, self-luminous offerings! I confess all downfalls and transgressions in the fourfold manner! I rejoice in the equality of the three times! I urge to uproot samsara from its depths! I abide in the naked, pristine, and all-pervading state! I dedicate that all may realize their own self-awareness! May I attain the complete three kayas!
Generating the Mind of Enlightenment: Alas, for the sake of liberating all beings! In the mandala of the wisdom dakinis! For the sake of uprooting samsara from its depths! I generate the four immeasurables! Three times.
Although there is no mention here of preliminary torma offerings or boundary cutting, etc., if one is to continue with the inner practice, then from the beginning, as it appears in the text, one should cast the obstacle-removing torma, meditate on the boundary cutting and protection circle. Whether or not one casts the arising torma, at the time of blessing the offerings that arise from the inner practice, one should do this (place nectar on the tongue, apply a sindhura dot on the forehead). In an instant, visualize oneself and the wisdom dakini Tsogyal (Tsogyal: མཚོ་རྒྱལ, Consort of Padmasambhava, Wisdom Dakini) in front, with a single phrase, oneself and the torma are visualized as deities. Bless the three places (forehead, throat, heart), invite, seat, and prostrate. Offer the outer, inner, secret, and feast offerings. With mindfulness of recitation and visualization, recite as much as possible. Finally, with supplication, urging, and praise, along with visualization.
Hūṃ! With 'The nature of reality' etc., take the empowerment of the torma. In an instant, generate nectar swirling in the activity vase, and bless it by reciting 'Oṃ Vajra Amrita Hūṃ Phat' (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་，梵文天城体：वज्र अम्रित，梵文罗马拟音：vajra amrita，金刚甘露). Then, bathe the disciple. As in the inner practice, cast the obstacle-removing torma, dispel obstacles, and meditate on the protection circle. Generate and clarify the mind of enlightenment. These three roots are merely shown as various forms to tame different beings, but their essence is without distinction. And the dakinis are the very nature of the great secret realm from which all dharmas arise, therefore they are supreme over all. In particular, Yeshe Tsogyal (Wisdom Queen of the Lake) is Kuntuzangmo (Samantabhadri) in the Dharmakaya, the five mothers of the families in the Sambhogakaya, and manifests as Vajrayogini and so on in the Nirmanakaya. In the perception of common beings to be tamed, she is the Ganges goddess before Thubpa (Shakyamuni Buddha), the secret consort of Orgyen (Padmasambhava) in India, the mudra of Tselam (Long Life), Lhacham Mandarava (Mandarava, 曼达拉娃), the compiler of the teachings in Tibet, Kharchen Yeshe Tsogyal, Majik Thing Oe Barma (Majik Thing Oe Barma: མ་གཅིག་མཐིང་འོད་འབར་མ, One Mother, Blazing Blue Light) in the Rakshasa country of Ngayab Ling, and Dhyingchuk Dechen Gyalmo (Queen of Great Bliss, 法界自在大乐王母) in the great palace of Padma Od, and so on, appearing in supreme and ordinary forms.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་
35-7-3b
སུ་བབ་པ་འདི་ནི། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དང་མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས༔ དགེ་བསྙེན་མཁའ་རིས་ལྷོ་ལ་ཡག་ཏུ་གདན་དྲངས་པའི་དུས༔ མོན་མཁར་སྟེང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུའི་སྤྲུལ་པ་མོན་ཙནྡྲ་དང་༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་བཀྲ་ཤིས་ཁྱེ་འདྲེན་གྱིས་སྦྱིན་བདག་མཛད་དེ་དབང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་༔ ཡུན་དུ་བཞུགས་པ་ལས༔ དེའི་དུས་སུ་ཤངས་གླང་པོ་ཚ་ཐོག་གི་ཤེལ་དཀར་བཟའ་རྡོ་རྗེ་མཚོ་དང་༔ མོན་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཁྱེ་འདྲེན་གྱིས་ཤུག་པ་ཡལ་ག་སྟོང་ལྡན་གྱི་ཤར་དུ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ལ་གཡུ་དམར་སེང་མགོ་དང་༔ ཉི་མ་གཡང་འཁྱིལ་གཉིས་ཚོམ་བུར་བཀོད༔ འབྲས་ཆང་དངུལ་སྐྱོགས་སུ་བཀང་ནས་དྲངས་ཏེ༔ མ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཞུས་པ་ལས༔ མ་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ལས༔ ཁྱད་པར་དུ་ཟབ་པ་མཁའ་འགྲོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་གནང་༔ ཤེལ་དཀར་བཟའ་ཡང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུད་གྲོལ་ཏེ་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་དུ་སྦས་པ། གཏེར་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་རཏྣ་གླིང་པས་འདུས་
35-7-4a
པ་སྐོར་བཞིའི་བསྡེབས་སུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཚོ་རྒྱལ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། ཕྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་ལཱ་སྱཻའི་སྐུར་སྒྲུབ་པ་མཁའ་འགྲོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདེ་བའི་སྐུ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དམ་པ་སྩོལ༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་གསུམ། གསག་སྦྱོང་ཡན་ལག་བདུན་པ་དོན་དམ་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས། ཀུན་རྫོབ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བློ་དང་འཚམ་པར་སྒོམ་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་རིག་ལྷ་ལ་སོགས། མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་
35-7-4b
དུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གོ་འཕང་བདག་གིས་བསྒྲུབས་ནས་འགྲོ་ཀུན་གཏན་བདེའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་འདོད་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ

【现代汉语翻译】
不可思議的化身為了利益眾生而從未間斷，其中，奧金欽波（鄔金大士，蓮花生大士）和瑪吉耶喜措嘉（益西措嘉佛母）兩位，將格年卡日（居士卡日）迎請到洛拉雅（南方洛扎雅地）的時候，在門卡爾（門地城堡）之上，由菩薩月光童子化身的門贊札（門地贊札）和珍寶空行母扎西切珍（吉祥持子）作為施主，轉法輪，長久住錫。當時，香朗波擦托（香地朗波擦托）的謝嘉瓦多吉措（白晶女金剛湖）和門莫扎西切珍（門地女扎西切珍），在香柏亞嘎東丹（松樹千枝）的東面，用金曼扎供奉著玉瑪森果（綠松石紅獅頭）和尼瑪央吉（太陽右旋），將兩者堆成一堆，並將青稞酒倒滿銀碗敬獻，再三祈請瑪吉（佛母）甚深修法，瑪吉（佛母）親自傳授空行母桑瓦嘉措（空行秘密海）和祖吉堅吉瑪（頂嚴一髻母）等法，特別是賜予了甚深空行母意樂成就寶。謝嘉瓦（白晶女）也因這個甚深法而解脫，為了後世的利益，將其埋藏在洛扎納卡堅（洛扎的納卡堅，意為能登上天的岩石）地方。大掘藏師卓度仁欽林巴（降魔寶洲）將其作為杜巴括吉德（總集四法）取出，成為著名的措嘉括松（措嘉三法）。
為了祈請外成就瑜伽母拉薩耶（妙音天女）之身的空行母意樂成就寶的甚深加持，獻上曼扎，合掌並持鮮花，跟隨我念誦：
上師金剛持，
智慧空行母，安樂身。
無二壇城中，
賜予殊勝之加持。
祈請圓滿灌頂四種。
（念誦三遍）
為了淨化相續，觀想上師和本尊智慧空行母，以及三根本諸佛菩薩眷屬圍繞，在他們面前，我與其他眾生直至菩提果之間皈依，跟隨我念誦：
那摩 上師 皈依 皈依 皈依（藏文：ན་མོ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས།）
積資淨障七支供，啟發真實之意，在世俗諦中，與三摩地相應，隨心所欲地修持，跟隨我念誦：
自覺本尊等。
為了利益遍布虛空的無量眾生，我將成就智慧空行母的果位，並將一切眾生安置於永恆安樂的果位，以清淨的發心，跟隨我念誦：
奇哉 我將利益一切眾生等。（念誦三遍）
然後，為了奠定加持的基礎，為了降臨智慧尊，如此觀想。

【English Translation】
The inconceivable manifestations continuously benefit sentient beings. On one occasion, Ogyen Chenpo (Great Orgyen, Padmasambhava) and Machig Yeshe Tsogyal (Mother of Wisdom Lake) invited Gewen Khari (Layman Khari) to Lhola Yak (Southern Lhozhag). At that time, Mon Tsandra (Mon Tsandra), an emanation of the Bodhisattva Moonlight Youth, and the precious Khandroma Tashi Khyedren (Auspicious Child Bearer) acted as patrons at Monkhar (Mon Castle), turning the wheel of Dharma and residing there for a long time. During that time, Shelkarza Dorje Tso (White Crystal Woman Vajra Lake) of Shang Langpo Tsatok (Shang Langpo Tsatok) and Monmo Tashi Khyedren (Mon Woman Tashi Khyedren), to the east of the Shukpa Yaga Tongden (Juniper Tree with a Thousand Branches), offered a golden mandala adorned with turquoise red lion heads and two clusters of Nyima Yangkhyil (Sun Swirls). They filled silver cups with barley beer and repeatedly requested the special sadhana of Machig (Mother). Machig (Mother) herself taught Khandro Sangwa Gyatso (Dakini Secret Ocean) and Tsukgi Gyanchen Chigma (One Ornament on the Crown), among others, and especially bestowed the profound Khandro Yizhin Norbu (Dakini Wish-Fulfilling Jewel). Shelkarza (White Crystal Woman) also attained liberation through this profound Dharma and concealed it at Lhozhag Namka Ken (Lhozhag's Namka Ken, meaning rock that can ascend to the sky) for the benefit of future generations. The great terton Dro-dul Ratna Lingpa (Tamer of Beings Ratna Lingpa) extracted it as a compilation of the 'Dupe Korzhi (Four Assemblies), known as the Tsogyal Korsum (Three Cycles of Tsogyal).
In order to receive the profound blessings of the Khandro Yizhin Norbu (Dakini Wish-Fulfilling Jewel), which is practiced as the outer yogini Lasye (Goddess of Beauty), offer a mandala, join your palms with flowers, and repeat after me:
Guru Vajradhara,
Wisdom Dakini, Blissful Body.
From the indivisible mandala,
Grant the supreme blessings.
Please bestow the complete four empowerments.
(Repeat three times)
In order to purify the lineage, visualize the Guru and the wisdom dakini in front, surrounded by the Three Roots and all the Buddhas and Bodhisattvas. In their presence, I and all other sentient beings take refuge until enlightenment. Repeat after me:
Namo Guru Konchok etc. (Tibetan: ན་མོ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས།)
Accumulate merit and purify obscurations with the seven-branch practice, clarifying the ultimate meaning. In the relative truth, meditate in accordance with your mind's samadhi. Repeat after me:
Self-Awareness Deity, etc.
For the benefit of all sentient beings pervading space, I will attain the state of the wisdom dakini and establish all beings in the state of eternal bliss. With pure intention, repeat after me:
Alas, I will benefit all beings, etc. (Repeat three times)
Then, in order to establish the basis of blessings, visualize as follows in order to invoke the wisdom beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར། ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུས་གང་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་བཏུལ་ཞིང་ཐོད་རྔ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་སོགས་བསྐུལ་བསྟོད་ཚང་བར་བརྗོད། སྔགས་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿབཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བའི་ཨཱོྃ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་དབང་
35-7-5a
དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ མཚན་མ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཡང་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཚངས་པ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡང་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་
35-7-5b
པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ སྟོང་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱིན་རླབས་ཅན༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྐལ་ལྡན་བད

【现代汉语翻译】
供养，净化，从空性中观想你成为空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）等。如张开（莲花）般，在三处充满嗡（Om，唵，种子字，身）、阿（Ah，阿，种子字，语）、吽（Hum，吽，种子字，意），从那里放射出光芒，照耀自性化身无量刹土，从罗刹境莲花光宫殿降临智慧尊，如雨般融入你们。伴随着焚香、手鼓和铃声，吽！完整地念诵地名等祈请赞颂文，在咒语结尾加上阿贝夏亚阿阿（Avesaya A Ah），祈请降临加持。
正行是依凭朵玛（Torma）进行加持，观想此朵玛真实显现为智慧空行母，从额间的嗡（Om，唵，种子字，身）放射出白光，融入你们的额头，从而获得身之灌顶和所有加持成就。吽！从自性法界的坛城中，智慧空行母具加持，从相好身的坛城中，请赐予有缘者身之灌顶，赐予不死寿命的成就。嗡  বুদ্ধ সৰ্ব ধা কিনী কায়া আভিষিঞ্চা ওঁ (Om Buddha Sarva Dha Kini Kaya Abhishincha Om，嗡，佛，一切，空行母，身，灌顶，嗡)。
再次，观想此朵玛真实显现为智慧空行母，从喉间的阿（Ah，阿，种子字，语）放射出红光，融入你们的喉咙，从而获得语之灌顶和所有加持成就。将朵玛放在喉间。吽！从自性法界的坛城中，智慧空行母具加持，从无碍语的坛城中，请赐予有缘者语之灌顶，赐予梵天语的成就。根本咒后加 ৱাক আভিষিঞ্চা আ (Vaka Abhishincha Ah，语，灌顶，阿)。
再次，观想此朵玛真实显现为智慧空行母，从心间的吽（Hum，吽，种子字，意）放射出蓝光，融入你们的心间，从而获得意之加持和所有成就。将朵玛放在心间。吽！从自性法界的坛城中，智慧空行母具加持，从空明意的坛城中，请赐予有缘者意之灌顶，赐予证悟的成就。咒语结尾加 চিত্ত আভিষিঞ্চা হুঁ (Citta Abhishincha Hum，意，灌顶，吽)。
再次，观想此朵玛真实显现为智慧空行母，从脐间的舍（Hrih，啥，种子字）放射出黄光，融入你们的脐间，从而获得功德事业的灌顶和所有加持成就。将朵玛放在脐间。吽！从自性法界的坛城中，智慧空行母具加持，从任运成就大坛城中，请赐予有缘者...

【English Translation】
Offerings, purification, from emptiness, visualize yourselves as dakinis, Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal), etc. Like opening (a lotus), filled in the three places with Om (Om, 唵, seed syllable, body), Ah (Ah, 阿, seed syllable, speech), Hum (Hum, 吽, seed syllable, mind), from there radiating light, illuminating the self-nature emanation immeasurable realms, from the Rakshasa realm lotus light palace, wisdom beings descend like rain, merging into you. Accompanied by burning incense, hand drum, and bell sounds, Hum! Fully recite the invocation and praise of the place name, etc., adding Avesaya A Ah at the end of the mantra, requesting the descent of blessings.
The main practice is to bestow blessings based on the Torma (Torma), visualizing this Torma as the actual wisdom dakini, from the Om (Om, 唵, seed syllable, body) on the forehead radiating white light, merging into your foreheads, thereby obtaining the empowerment of the body and all blessings and accomplishments. Hum! From the mandala of the self-nature dharmadhatu, the wisdom dakini is blessed, from the mandala of the Sambhogakaya, please grant the empowerment of the body to the fortunate ones, grant the accomplishment of immortal life. Om Buddha Sarva Dha Kini Kaya Abhishincha Om (Om Buddha Sarva Dha Kini Kaya Abhishincha Om).
Again, visualize this Torma as the actual wisdom dakini, from the Ah (Ah, 阿, seed syllable, speech) on the throat radiating red light, merging into your throats, thereby obtaining the empowerment of speech and all blessings and accomplishments. Place the Torma on the throat. Hum! From the mandala of the self-nature dharmadhatu, the wisdom dakini is blessed, from the mandala of unobstructed speech, please grant the empowerment of speech to the fortunate ones, grant the accomplishment of Brahma's speech. After the root mantra, add Vaka Abhishincha Ah (Vaka Abhishincha Ah, speech, empowerment, Ah).
Again, visualize this Torma as the actual wisdom dakini, from the Hum (Hum, 吽, seed syllable, mind) on the heart radiating blue light, merging into your hearts, thereby obtaining the blessings of mind and all accomplishments. Place the Torma on the heart. Hum! From the mandala of the self-nature dharmadhatu, the wisdom dakini is blessed, from the mandala of empty-clear mind, please grant the empowerment of mind to the fortunate ones, grant the accomplishment of experience and realization. At the end of the mantra, add Citta Abhishincha Hum (Citta Abhishincha Hum, mind, empowerment, Hum).
Again, visualize this Torma as the actual wisdom dakini, from the Hrih (Hrih, 啥, seed syllable) on the navel radiating yellow light, merging into your navels, thereby obtaining the empowerment of qualities and activities and all blessings and accomplishments. Place the Torma on the navel. Hum! From the mandala of the self-nature dharmadhatu, the wisdom dakini is blessed, from the spontaneously accomplished great mandala, please grant the fortunate ones...

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག །གཉིས་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་བས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ནས་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་དང་མི་འབྲལ་བ་དང་། ལོ་རེ་བཞིན་
35-7-6a
བསྙེན་སྒྲུབ། ཟླ་རེའི་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་མ་ཆག་པར་བགྱིས་ན་དངོས་གྲུབ་གློག་བས་མྱུར་བར་གསུངས་པས་དེ་དག་བགྱི་བའི་དབང་རྟགས་སུ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེས་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱ། ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། རྗེས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྡུ། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ནང་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྱ་བ་ལ། སྦྱོར་བ་རྗེ་བཙུན་མའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་ཉེར་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་ཆུས་བཀང་བ། ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པའི་མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་ཟླུམ་པོ། ཕྱི་མཆོད། མཎྜལ་སོགས་བཤམ། ཁྲུས་ཆས་ལས་བུམ་སྔོན་གཏོར་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ། སྐྱབས་སེམས་སྔ་མ་ལྟར་བྱ། དེ་དང་མུ་མཐུད་དུ་བསྒྲུབ་ན་འབྱུང་གཏོར་སྔོན་དུ་སོང་བས་མི་དགོས་ཤིང་། སྔོན་དུ་མ་སོང་བའམ་སོང་ཡང་བར་ཆོད་ན། བྱིན་བརླབས་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་
35-7-6b
ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་བདག་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། རྟེན་བསྐྱེད་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་པ་གཉིས་སུ་ཆ་རེ་རེ་བསྒོམ། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་མོས་ལ་ཇི་སྙེད་སུ་དག་ལྟ་བུ་ལོངས་ཁྱབ་དང་སྦྱར་བའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་འབུལ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ཕྱག་འཚལ་ཁྲུས་གསོལ་སྐུ་ཕྱི་གོས་འབུལ་ཆུ་གཉིས་རྣམས་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ། མཎྜལ་ཐོགས་ལ་སྤྱི་ལྟར་ཚིག་ལྷུག་གིས་བཀོད། ཚིགས་གཅད་ཀྱིས་འབུལ་བ་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཕུལ་ལ། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་རཾ་ལས་མེ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་བསྟེན་པའི་ཨ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱཿམཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔར་གྱུར་པ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་དང་བཅས་པའི་འོག་གི་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་ཐམས་ཅད་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པའི། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་ག

【现代汉语翻译】
请赐予灌顶！赐予无二至高成就！咒语结尾：萨瓦 阿毗 辛查 吽。（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，一切灌顶 啥）。如此圆满完成甚深加持后，将此智慧空行母视为本尊，不离此本尊的特殊誓言，并且每年进行修持，每月初十的供养不间断，如此则成就迅速如闪电。为了作为行持这些的授权标志，观想用朱砂红点加以庄严。说完后，在前额点上红点。为了以如理如实修持所说之事的意念，复诵这些。如同主尊一般等等，以及后续的简略供赞、忏悔、送返、祈愿文和吉祥文等，都按照通常的方式进行。
第二，关于如内部一般，对薄伽梵母圣救度母进行修持的灌顶。准备工作：在至尊母的所依（佛像、唐卡等）前，在干净的法座上，用珍宝曼扎盘，上面摆放谷堆，其上放置具备二十五种法器且充满香水和水的宝瓶，宝瓶口装饰有咒语和金刚杵。宝瓶前放置圆形供食，外供，曼扎等。沐浴法器，以及蓝色宝瓶和食子等也应准备好。正行：皈依和发心如前。如果与之前连续修持，则不需要驱魔食子；如果之前没有进行，或者即使进行了但中间中断，则进行加持。按照此仪轨的修法，进行敕令、结界。观想自身刹那间变成薄伽梵母圣救度母之身。清晰观想自生本尊。加持供品。通过一句祈请文，观想坛城和宝瓶各分为一半。在迎请之后，观想智慧尊安住在虚空中，然后献上如‘尽所有尽’等与广大圆满相结合的七支供，可繁可简，并祈请安住。在圆满完成灌顶、广大加持、顶礼、沐浴、献供、穿新衣、献水等之后，手持曼扎盘，按照通常的方式用散文陈述，用偈颂献供三次。然后献上内外密供。净化食子。从空性中，从扬字生风，让字生火，康字生三个人头组成的灶，在灶上观想由阿字所生的颅器，其中充满所有精华，变成五肉五甘露，各自的种子字为标志，下方的风吹动，火燃烧，所有物质融化混合。上方虚空中，嗡啊吽三字

【English Translation】
Please grant empowerment! Bestow the supreme accomplishment of non-duality! At the end of the mantra: sarva abhiṣiñca hrīḥ. (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，Meaning: All Abhisheka Hrīḥ). Having thus perfectly completed the profound blessing, regard this wisdom Ḍākiṇī as the Yidam deity, and do not separate from the special vows of this deity. If you practice the approach and accomplishment annually, and make offerings on the tenth day of each month without fail, it is said that accomplishments will be as swift as lightning. To symbolize the authority to perform these practices, visualize that it is adorned with a sindhūra (red lead) dot. After saying this, place a dot on the forehead. With the intention to accomplish these things as they have been spoken, repeat after me. Like the main deity, etc., and the subsequent abbreviated offering and praise, confession, departure, aspiration prayer, and auspicious verses, should all be done as usual.
Secondly, regarding the empowerment of practicing the Bhagavatī Ārya Tārā (Holy Tara) as in the inner way. Preparation: In front of the support (image, thangka, etc.) of the venerable mother, on a clean platform, place a precious maṇḍala with heaps of grain, and on top of that, a vase complete with twenty-five articles, filled with fragrant water, and adorned with a mantra and vajra. In front of the vase, place a round torma (offering cake), outer offerings, maṇḍala, etc. Bathing equipment, as well as a blue vase and torma, etc., should also be included. Main practice: Refuge and bodhicitta (mind of enlightenment) as before. If you continue to practice from before, then the exorcism torma is not necessary; if you have not done it before, or even if you have done it but there has been an interruption, then perform the blessing. According to the method of practice of this ritual, perform the command and boundary. Visualize yourself instantaneously transforming into the body of the Bhagavatī Ārya Tārā. Clearly visualize the self-generation deity. Bless the offerings. With a single verse, visualize the maṇḍala and the vase each dividing into half. After the invocation, visualize the wisdom beings residing in the sky, and then offer the seven-branch offering, such as 'As many as exist,' etc., combined with vastness, either elaborately or concisely, and request them to remain. After completing the empowerment, extensive blessing, prostrations, bathing, offering of clothes, and offering of the two waters, hold the maṇḍala and state it in prose as usual, and offer it three times in verse. Then offer the outer, inner, and secret offerings. Purify the torma. From emptiness, from the syllable yaṃ arises wind, from the syllable raṃ arises fire, from the syllable kaṃ arises a stove made of three human heads. In the skull cup arising from the syllable a, which rests on the stove, all essences are transformed into the five meats and five nectars, each marked with its respective seed syllable. The wind below stirs, the fire blazes, and all substances melt and mix. In the sky above, the syllables oṃ āḥ hūṃ

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་གསུམ་གནས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག །ཡི་གེ་
35-7-7a
གསུམ་ལ་ཐིམ་སྟེ་རིམ་པར་ཞུ་བ་ལས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ལག་གཡོན་གདེངས་ཨོཾ་གྱིས་སྦྱང་། གཡས་གདེངས་ཨཱཿས་སྤེལ། སྙིམ་པ་བཀན་ཏེ་ཧཱུྃ་གིས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས། མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱས་ཧོཿཞེས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བལྟས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཞུང་ལྟར་གཏོར་འབུལ་དང་བསྟོད་པ། ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་ཚར་གཉིས། ཡིག་བཅུ་དང་འབྲུ་བཞི་བརྒྱ་རྩ་རེ། ཡང་ཕྱག་འཚལ་ཚར་གསུམ། བསྙེན་པ་གཉིས་སྔར་བཞིན། ཡང་ཕྱག་འཚལ་ཚར་བདུན་འདོན་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་གཟུངས་ཐག་འཐེན་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བཤགས་པ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་བུམ་དབང་བླང་། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་གོང་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། སྔོན་མའི་རྗེས་སུ་བྱེད་ན་འབྱུང་གཏོར་མི་དགོས་ལ། གཞན་དུ་ཡིན་ན་འབྱུང་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅོད། སེམས་
35-7-7b
བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་གཞུང་ལས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ནི༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་དངོས་ཡིན་པས༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མར་གྱུར་པ་ན། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར༔ ལྷ་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མས་འདུལ་བར་འགྱུར༔ འདི་ནི་བྱིན་རླབས་གློག་ལྟར་མྱུར༔ ཅེས་གདམས་པར་མཛད་པའི་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་ནང་ལྟར་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སྐུ་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་ལ། གསོལ་གདབ། སྐྱབས་འགྲོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་སྦྱར་བ་ལས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པར། རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་འོད་དང་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ལ། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་
35-7-8a
བརྗོད། སྤོས་རོལ་བཅས་ཡིག་བཅུའི་ཤམ་དུ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། དངོས་གཞི་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་ལ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོང

【现代汉语翻译】
从安住于三处（三处：额头、喉咙、心间）所发出的光芒，迎请所有如来（Tathagata）心间的智慧甘露。观想甘露融入三个字（藏文：ཡི་གེ་གསུམ，梵文天城体：त्र्यक्षर，梵文罗马拟音：tryakṣara，汉语字面意思：三字）中，逐渐融化，与誓言物（samaya substance）融为一体。左手向上托起，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）净化；右手向上托起，以啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）增长；双手合捧，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）使颜色、气味、味道圆满具足。以空行母的印（藏文：མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱས）持诵诃（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：诃），观想为无漏甘露并加持。按照仪轨进行供养和赞颂，顶礼二十一次，持诵百字明和四字明各一百零八遍。再次顶礼三次，如前进行两次修持。再次顶礼七次，念诵：
‘自身命咒的光芒，缠绕在系缚绳上，坛城本尊融入心间。彼等身中降下菩提心甘露之流，融入瓶水，成为无二无别的同一味道。’
念诵系缚绳，尽力持诵。忏悔并念诵百字明。以哀 प्रार्थना（smre sngags）祈请，接受瓶灌顶。如前进行事业瓶的生起和念诵。之后为弟子们沐浴。如果遵循之前的仪轨，则不需要朵玛（torma）供养，否则需要进行朵玛供养。进行劝诫并划定界限。生起并明观菩提心。正如仪轨中所说：
‘空行母智慧海王（藏文：མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ），实为至尊度母（藏文：རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ）之化身。在末法时代，雪域（藏文：ཁ་བ་ཅན）这片土地，也将由大悲观世音（藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ）和至尊度母来调伏。此加持迅速如闪电。’
因此，如同智慧空行母海王一样，为了授予观修至尊圣度母的灌顶，请供养曼扎（mandala）！供养曼扎并祈请。从皈依直到七支供和发菩提心，都按照外修的方式进行，只是将‘前方生起智慧空行母’改为‘前方生起至尊圣度母’。为了安立灌顶的基础，降临智慧尊，请按如下方式观想。进行净化。从空性中，生起虹光五彩的殿堂等等，按照修法仪轨进行，并将‘你们’改为‘至尊度母’。从激发誓言的相续中降临，融入你们自身。如果愿意，可以念诵迎请文，伴随着香和音乐，在十字明咒（yig bcu'i sham du）后加上阿贝夏亚阿阿（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ），以此降临加持。现在，为了以加持的方式授予依靠宝瓶的四种灌顶，请按如下方式发愿。宝瓶是珍宝宫殿，一切圆满具足。

【English Translation】
From the rays emanating from the three abodes (three places: forehead, throat, heart), invite the wisdom nectar from the hearts of all the Tathagatas. Contemplate the nectar dissolving into the three syllables (Tibetan: ཡི་གེ་གསུམ，Sanskrit Devanagari: त्र्यक्षर，Sanskrit Romanization: tryakṣara，Literal meaning: three syllables), gradually melting and becoming one with the samaya substance. Raise the left hand upwards, purify with Om (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal meaning: Om); raise the right hand upwards, increase with Ah (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आः，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal meaning: Ah); hold the hands together, make the color, smell, and taste complete with Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hum). With the mudra of the Dakini, chant Hoh (Tibetan: ཧོཿ，Sanskrit Devanagari: होः，Sanskrit Romanization: hoḥ，Literal meaning: Hoh), visualize as uncontaminated nectar and bless it. Perform offerings and praises according to the ritual, prostrate twenty-one times, recite the hundred-syllable mantra and the four-syllable mantra one hundred and eight times each. Prostrate again three times, perform the practice twice as before. Prostrate again seven times, and recite:
'The rays of light from my own life-force mantra, entwined on the binding cord, the deities of the vase dissolve into the heart. From their bodies descends a stream of Bodhicitta nectar, dissolving into the vase water, becoming one inseparable taste.'
Recite the binding cord, and recite as much as possible. Confess and recite the hundred-syllable mantra. Pray with lamenting mantras (smre sngags), and receive the vase empowerment. Perform the generation and recitation of the action vase as before. Then bathe the disciples. If following the previous ritual, then torma offerings are not necessary, otherwise, torma offerings are required. Give instructions and set boundaries. Generate and clarify the mind of enlightenment. As the ritual says:
'The Wisdom Queen of the Sky (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ), is truly an incarnation of the venerable Tara (Tibetan: རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ). In the degenerate age, this land of snow (Tibetan: ཁ་བ་ཅན), will also be tamed by Great Compassion Avalokiteśvara (Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ) and the venerable Tara. This blessing is as swift as lightning.'
Therefore, like the Wisdom Dakini Ocean Queen, in order to bestow the empowerment of practicing the venerable Holy Tara, please offer a mandala! Offer the mandala and pray. From refuge until the seven-branch offering and the generation of Bodhicitta, follow the external practice, only changing 'the Wisdom Dakini generated in front' to 'the venerable Holy Tara generated in front'. In order to establish the basis of empowerment and descend the wisdom being, please visualize as follows. Perform purification. From emptiness, generate a palace of rainbow five-colored light, etc., according to the practice ritual, and change 'you' to 'venerable Tara'. Descend from the stimulation of the vow continuum, and dissolve into yourselves. If desired, recite the invocation, accompanied by incense and music, adding Abeshaya A Ah (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ) after the ten-syllable mantra (yig bcu'i sham du), thereby descending the blessing. Now, in order to bestow the four empowerments relying on the vase in the manner of blessings, please aspire as follows. The vase is a precious palace, complete with all qualities.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རྣམ་དག་སྐུ་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཡང་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་
35-7-8b
ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འགག་མེད་གསུང་གི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ འགག་མེད་རྣམ་གྲོལ་གསུང་གི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡང་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ སྤྲོས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཁོར་དང་བཅས་
35-7-9a
པ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྟེ་བའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་འདུལ་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྐུར༔ ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་དང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྔགས་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སོགས་སྨོན་ལམ་ལན་གསུམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གདབ། དེས་ནང་སྒྲུབ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བ

【现代汉语翻译】
在圆满的坛城中，至尊薄伽梵母圣救度母（Arya Tara）及其眷属真实显现，从顶轮的嗡（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡）字放射出白色光芒。观想这些光芒融入你们的额头，从而获得身之灌顶以及所有加持和成就。将宝瓶置于顶轮，念诵：吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）！至尊圣母，慈悲者！开启清净身之门，祈请赐予我等有缘众生不变金刚寿命之灌顶！阿雅 达热 卡雅 阿比钦扎 嗡（藏文: ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文罗马拟音: ārya tāra kāya abhiṣiñca oṃ）！
再次，在圆满具备一切功德的珍宝宫殿中，薄伽梵母圣救度母及其眷属真实显现，从喉间的阿（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿）字放射出红色光芒。观想这些光芒融入你们的喉咙，从而获得语之灌顶以及所有加持和成就。将宝瓶置于喉间，念诵：吽！至尊圣母，慈悲者！开启无碍语之门，祈请赐予我等有缘众生无碍解脱语之灌顶！阿雅 达热 瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文: ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文罗马拟音: ārya tāra vāka abhiṣiñca ā）！
再次，在圆满具备一切功德的珍宝宫殿中，薄伽梵母圣救度母真实显现，从心间的吽（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）字放射出蓝色光芒。观想这些光芒融入你们的心间，从而获得意之灌顶以及所有加持和成就。将宝瓶置于心间，念诵：吽！至尊圣母，慈悲者！开启离戏意之门，祈请赐予我等有缘众生离戏金刚意之灌顶！阿雅 达热  चित्त 阿比钦扎 吽（藏文: ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音: ārya tāra citta abhiṣiñca hūṃ）！
再次，在圆满具备一切功德的珍宝宫殿中，至尊薄伽梵母圣救度母及其眷属真实显现，从脐间的舍（藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 舍）字放射出黄色光芒。观想这些光芒融入你们的脐间，从而获得圆满身语意之灌顶以及所有加持和成就。将宝瓶置于脐间，念诵：吽！至尊圣母，慈悲者！开启圆满三身之门，祈请赐予我等有缘众生以四种事业调伏众生之灌顶！阿雅 达热 萨瓦 阿比钦扎 舍（藏文: ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文罗马拟音: ārya tāra sarva abhiṣiñca hrīḥ）！
念诵完毕后，布施宝瓶之水。念诵咒语并进行沐浴。双手合掌，手捧鲜花，一同念诵‘愿成就’等祈愿文三遍。至此，内修圣救度母之灌顶圆满完成。之后，按照通常做法进行连接，宣告并受持誓言等。后续事宜包括简略的供养和赞颂等。

【English Translation】
Within the complete mandala, the venerable Bhagavati Arya Tara (Holy Tara) and her retinue appear vividly. From the syllable Om (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om) at the crown of the head, white light radiates. Visualize that this light dissolves into your foreheads, thereby receiving the empowerment of the body and all blessings and accomplishments. Place the vase on the crown of the head and recite: Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hūṃ)! Venerable Arya, compassionate one! Open the door of pure body, I beseech you to bestow the unchanging vajra life empowerment upon the fortunate ones! Arya Tara Kaya Abhisheñca Om (藏文: ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文罗马拟音: ārya tāra kāya abhiṣiñca oṃ)!
Again, within the precious palace, complete with all qualities, the Bhagavati Arya Tara and her retinue appear vividly. From the syllable Ah (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah) at the throat, red light radiates. Visualize that this light dissolves into your throats, thereby receiving the empowerment of speech and all blessings and accomplishments. Place the vase on the throat and recite: Hūṃ! Venerable Arya, compassionate one! Open the door of unobstructed speech, I beseech you to bestow the unobstructed liberation speech empowerment upon the fortunate ones! Arya Tara Vaka Abhisheñca Ah (藏文: ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文罗马拟音: ārya tāra vāka abhiṣiñca ā)!
Again, within the precious palace, complete with all qualities, the Bhagavati Arya Tara appears vividly. From the syllable Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hūṃ) at the heart, blue light radiates. Visualize that this light dissolves into your hearts, thereby receiving the empowerment of mind and all blessings and accomplishments. Place the vase on the heart and recite: Hūṃ! Venerable Arya, compassionate one! Open the door of non-conceptual mind, I beseech you to bestow the non-conceptual vajra mind empowerment upon the fortunate ones! Arya Tara Citta Abhisheñca Hūṃ (藏文: ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音: ārya tāra citta abhiṣiñca hūṃ)!
Again, within the precious palace, complete with all qualities, the venerable Bhagavati Arya Tara and her retinue appear vividly. From the syllable Hrīḥ (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: Hrīḥ) at the navel, yellow light radiates. Visualize that this light dissolves into your navels, thereby receiving the empowerment of complete body, speech, and mind, and all blessings and accomplishments. Place the vase on the navel and recite: Hūṃ! Venerable Arya, compassionate one! Open the door of complete three kayas, I beseech you to bestow the empowerment to tame beings through the four activities upon the fortunate ones! Arya Tara Sarva Abhisheñca Hrīḥ (藏文: ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文罗马拟音: ārya tāra sarva abhiṣiñca hrīḥ)!
After reciting, offer the vase water. Recite mantras and take a bath. Join your palms together, holding flowers, and recite the 'May it be accomplished' prayer three times together. Thus, the inner practice of the Arya Tara empowerment is well completed. Afterwards, connect as usual, proclaim and uphold the vows, etc. Subsequent activities include brief offerings and praises, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་། བདག་ནི་རྨོངས་པའི་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། མདུན་བུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་གཞུག །དམ་ཚིག་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་རང་ལ་བསྡུ་ཞིང་རང་གི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་མོས། བསྔོ་སྨོན་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཤིས་
35-7-9b
བརྗོད་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པར་ལྟར་སྒོ་རྫོགས་སུ་བྲི། བསྡུ་ན་མཎྜལ་ལ་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག །ཟླ་གམ་གསུམ་དམར། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་མཚམས་བཞིར་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པའི་ཁར་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་ཆང་དང་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་བའི་ཁར། མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བ་ལ་ཆོས་འབྱུང་དབུས་སུ་མ། ཆོས་འབྱུང་མཐར་སྙིང་པོ་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་པ་བྲིས་པས་བཀབ། དེའི་སྟེང་ཁྲོས་ནག་གི་སྐུ་བརྙན་བྲིས་འབུར་གང་རུང་བཞུགས་སུ་གསོལ། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། བསྐུལ་པའི་དམར་གཏོར། ལས་བུམ་སོགས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །དངོས་གཞི་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ལ། འབྱུང་གཏོར་བཏང་བ་སོགས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་བྱ། དཀྱུས་ལ་མི་དགོས། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། དཔྲལ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་གོམས་པས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་མདུན་བུམ་ཐོད་དཀྱིལ་སོགས་གསལ་འདེབས་ཆོག་ཀྱང་འདིར་དབང་པོ་ཐ་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཐོག་མར་ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་ནས་བཟླས་པ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བདག་བསྐྱེད་ཚང་བར་བྱ། དེ་ནས་བུམ་ཐོད་
35-7-10a
བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ། ཨེ་གྲུ་གསུམ་མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞི་བམ་རོའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སོགས་ནས། ཕཊ་དང་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་ཐུགས་ཀར་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་མཐིང་ནག་གཡས་འཁོར་ལོའི་གྲི་གུག །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དཀར་མོ་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག །ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ་གཡས་རིན་ཆེན་གྲི་གུག །ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་གཡས་པདྨའི་གྲི་གུག །བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་གུ་གཡས་རྒྱ་གྲམ་གྲི་གུག །གཡོན་ཐམས་ཅད་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་ཤིང་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཙོ་མོ་དང་མཚུངས་པའོ། །ཐོད་པ་རང་བྱུང་གི་ཕོ་བྲང་དང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མ་མཐིང་

【现代汉语翻译】
以明咒百字忏悔弥补错漏，祈求原谅我的愚昧。
迎请前方宝瓶中的智慧尊安住于所依物上，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）三字将本尊融入自身，观想自身三处为三字所标识。念诵回向文和祈愿文三遍，并诵吉祥偈。
第三，关于秘密金刚亥母忿怒黑母的修法灌顶：如果坛城已经完整绘制，则按照修法中所述，完整绘制坛城之门。如果简化，则在曼扎盘中央绘制蓝色或黑色的法源，周围环绕三个红色的月牙形。其后绘制四瓣莲花，四方四隅分别以相应的颜色装饰，并饰以珍宝。莲花之上放置三足宝瓶，宝瓶中充满五种精华，颈部系有绸带，瓶口覆盖一个盛满酒、甘露和法药的颅碗。颅碗之上放置一面涂有朱砂的镜子，镜子中央绘制法源，法源周围绘制心咒，咒字朝内。镜子之上安放忿怒黑母的画像或立体像。周围环绕着食子、酒和朵玛，外围环绕各种供品。准备好驱逐朵玛和事业瓶等。
正行：皈依和发心与外修法相同。如果需要，可以进行驱魔朵玛等仪式，但通常情况下不需要。进行供养和加持。在额头上点朱砂，如果瑜伽士已经熟悉生起次第和圆满次第，可以用一句话来观想前方的宝瓶、颅碗和坛城等，但这里为了适应根器较差的弟子，首先从以空性咒语净化开始，直到念诵完成为止，都要完整进行自生本尊的修法。然后进行宝瓶和颅碗的净化。从空性中，在莲花和月轮之上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）字生出宝瓶，宝瓶具备所有特征，内部是宫殿，宫殿中央：从埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：空性）字生出一个三角形的火堆，火堆呈红黑色，在火堆中央的四瓣莲花和僵尸座垫之上：从刹那间的忆念和圆满等，发出啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）和呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：摧毁）的声音，心中生起蓝色黑色的空行母，右手持法轮钺刀。东方是白色金刚空行母，右手持金刚钺刀。南方是黄色宝生空行母，右手持宝生钺刀。西方是红色莲花空行母，右手持莲花钺刀。北方是绿色事业空行母，右手持十字钺刀。所有空行母左手都拿着颅碗，装饰和服饰与主尊相同。颅碗是自生的宫殿，镜子是朱砂坛城，在四瓣莲花的中央是蓝色黑色的空行母。

【English Translation】
May the clear mantra of a hundred syllables compensate for any deficiencies, and may I be forgiven for my ignorance.
Invite the wisdom being from the vase in front to reside on the support. Gather the samaya being into oneself with Oṃ Āḥ Hūṃ, and visualize one's three places marked with the three syllables. Recite the dedication and aspiration prayers three times, and then recite auspicious verses.
Third, regarding the empowerment for the secret Vajravarahi Krodhakali (Wrathful Black Mother) practice: If the mandala is fully completed, then draw the complete mandala gates as described in the sadhana. If simplifying, then on the maṇḍala plate, draw a dark blue or black dharmodaya (source of phenomena) in the center, surrounded by three red crescent moons. Behind that, draw a four-petaled lotus, with the directional colors in the four directions and adorned with jewels. On top of that, place a three-legged vase filled with the essence of the five things, with a neck cord, and topped with a single skull cup filled with chang (barley beer), nectar, and dharma medicine. Cover the skull cup with a mirror smeared with sindhura (red lead), with a dharmodaya drawn in the center and the essence mantra written around the edge, facing inward. On top of that, place a painted or sculpted image of Krodhakali. Surround it with torma (sacrificial cakes), rakta (blood), and offerings. Also gather the urging red torma and the action vase nearby. 
The main part: Refuge and bodhicitta are the same as in the outer practice. If desired, one can perform the expulsion torma, etc., but it is not necessary in general. Bless the offerings. Place a sindhura dot on the forehead, and if the yogi is familiar with the generation and completion stages, they can clarify the front vase, skull cup, mandala, etc., with a single verse. But here, for the sake of those with lesser faculties, one should perform the complete self-generation from the purification with the emptiness mantra until the completion of the recitation. Then purify the vase and skull cup. From emptiness, on top of a lotus and moon, from Bhrūṃ arises a vase with all the complete characteristics, inside of which is a palace. In the center of the palace: from E arises a triangular fire pile, blazing red and black, in the center of which, on top of a four-petaled lotus and corpse seat: from instantaneous recollection and completion, etc., the sound of Phaṭ and Pheṃ is emitted, and in the heart arises the blue-black dakini, with a wheel-knife in her right hand. In the east is the white Vajra Dakini, with a vajra-knife in her right hand. In the south is the yellow Ratna Dakini, with a jewel-knife in her right hand. In the west is the red Padma Dakini, with a lotus-knife in her right hand. In the north is the green Karma Dakini, with a crossed-knife in her right hand. All the dakinis hold skull cups in their left hands, and their ornaments and attire are the same as the main deity. The skull cup is the self-arisen palace, and the mirror is the sindhura mandala, in the center of the four-petaled lotus is the blue-black dakini.

--------------------------------------------------------------------------------

ནག༔ མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར༔ བར་གྱུར་བར། ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ཚིག་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ལ་མཆོད་པ་དང་། 
35-7-10b
གསང་སྒྲུབ་རང་གི་བསྟོད་པ་མགོ་མཇུག་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟོད། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་འཕྲོ་འདུ་བཅས་གཟུངས་ཐག་འཇུས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱས་ལ། གཞུང་གི་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་བསྐུལ་རྫོགས་ཀྱི་བར་བྱས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུར་གྱུར། ལས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། སྔ་མ་གཉིས་དང་ཞག་གིས་ཆོད་ན་འབྱུང་གཏོར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་གཞུང་ལས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ གཅིག་ཆོག་ཡང་གསང་སྙིང་གི་ཡང་ཞུན་འདི༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་མི་ལོ་ཉེར་ལྔའི་ཚེ༔ ཏི་སྒྲོའི་བྲག་ཏུ་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་བྱུང་༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་ལ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞུས༔ ཏི་སྒྲོ་མཆིམས་ཕུ་ལྡང་ལྷ་སྦར་རྗེས་དང་༔ མཁར་ཆུ་དང་ནི་སྟག་ཚང་ལ་སོགས་སུ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་སྐོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྦས༔ འོན་ཀྱང་ཟབ་འདྲིལ་སྙིང་ཁྲག་ལྟ་བུ་འདི༔ གནམ་སྐས་བྲག་ལ་གཅེས་པར་བཙས་ཏེ་སྦས༔ ལན་གཅིག་
35-7-11a
ཕྱི་མར་འགྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་དོན་མཐའ་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལྟར་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ལྷ་ལྔར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་གདབ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་བར་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིང་སྟེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལས། ཧཱུྃ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་སོགས་ནས། ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་ནས་འབྲས་ཙམ་པ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཤ་ཆེན་བསྲེག །ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླས་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་
35-7-11b
གི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར

【现代汉语翻译】
之后，如仪轨中所述，于前方生起金刚空行母（Vajra Dakini）等，迎请智慧尊（Jñanasattva）降临，并授予五种智慧灌顶（Five Wisdoms Abhisheka）。
在此期间，稍微修改外修仪轨的措辞，并进行供养。
秘密修法中，以两颂诗赞颂自己的赞歌的开头和结尾。手持念珠，念诵自己的命咒，并加入增减音节，尽力念诵。然后，如内修仪轨般加持食子（Torma），并按照仪轨进行食子供养、赞颂和祈请，直至圆满。通过供养“嗡啊吽”来献上供品和沐浴水，使宝瓶中的本尊融入光明，化为金刚甘露之水。生起事业瓶并念诵，然后抛掷智慧之花。
之后，为弟子们沐浴。如果与前两次灌顶间隔时间较长，则进行驱魔食子（Bhutatorma）的加持和结界。清晰地生起菩提心。关于这一点，经文上说：‘这是证悟智慧空行母秘密的修法，是唯一且极其秘密的心髓精华。’
‘昔日海生金刚（Padmasambhava）我二十五岁时，在提瑟卓岩洞（Tise Dro）中，得到了空行母的授记。’
‘我向诸佛之化身邬金仁波切（Orgyen Rinpoche）请教了无数的空行母修法。’
‘在提瑟卓（Tise Dro）、钦普（Chimphu）、当拉巴（Danglingbar）、卡曲（Khar-chu）和达仓（Taktsang）等地，我埋藏了无数的空行母修法。’
‘然而，这个如精髓般深奥的法门，我珍藏在天梯岩（Namkha Drak）中。’
‘有朝一日，当未来时机成熟时，它将与有缘有份之人相遇，从而利益众生，获得殊胜成就。’
如是说，为了获得如智慧空行母般，修持黑怒母（Krodha Kali）五尊本尊的甚深灌顶，献上曼扎（Mandala）。祈请并生起菩提心，如外修仪轨般进行。然后，为了安立灌顶的基础，为了降临智慧尊，以身语意三门系缚，并如下观想：
从空性中，将大地观想为巨大的尸陀林等，如显现般。从“吽”字中，你们观想自己为猪面黑怒母等。从心间猪面母的蓝色“呸”字中发出光芒，从邬金空行净土（Odmin Khachod）迎请无数的智慧尊，伴随着咒语“底日日”的声音，融入你们自身。焚烧肉块，摇动手鼓和铃铛，在根本咒语之后加上“阿贝夏亚阿阿”并多次念诵，以祈请加持降临。从上师的心间发出光芒。
迎请灌顶本尊智慧坛城充满虚空，以吉祥的方式接受宝瓶灌顶。

【English Translation】
Then, as described in the ritual text, generate Vajra Dakini (Dorje Khadro) etc. in front, invite the Jñanasattva (Wisdom Being), and bestow the Five Wisdoms Abhisheka.
In between, slightly modify the wording of the outer practice and make offerings.
In the secret practice, praise the beginning and end of your own praise with two shlokas. Hold the rosary and recite your own life mantra, adding and subtracting syllables, and recite as much as possible. Then, bless the Torma as in the inner practice, and make Torma offerings, praises, and requests according to the ritual text until completion. By offering 'Om Ah Hum', the offerings and bathing water are offered, causing the deity in the vase to dissolve into light and transform into Vajra nectar water. Generate the action vase and recite, then throw the flower of wisdom.
After that, bathe the disciples. If there is a long interval between the previous two initiations, perform the exorcism Torma (Bhutatorma) blessing and boundary cutting. Clearly generate Bodhicitta. Regarding this, the text says: 'This is the method of realizing the secret of the Wisdom Dakini, the only and extremely secret essence of the heart.'
'In the past, when I, Padmasambhava, was twenty-five years old, in the Tise Dro cave, I received the prophecy of the Dakini.'
‘I asked Orgyen Rinpoche, the incarnation of all Buddhas, for countless Dakini practices.’
‘In Tise Dro, Chimphu, Danglingbar, Kharchu, and Taktsang, I buried countless Dakini practices.’
‘However, this profound and essential teaching, like heart's blood, I treasured and hid in the Namkha Drak (Sky Ladder Rock).’
‘One day, when the time is right in the future, it will meet with a fortunate and destined person, thereby benefiting beings and attaining supreme accomplishment.’
As it is said, in order to receive the profound initiation of practicing the five deities of Krodha Kali (Black Wrathful Mother) like the Wisdom Dakini, offer a Mandala. Make requests and generate Bodhicitta, as in the outer practice. Then, in order to establish the basis of the initiation, in order to invite the Jñanasattva, bind the three doors of body, speech, and mind, and visualize as follows:
From emptiness, visualize the earth as a great charnel ground, etc., as it appears. From the syllable 'Hum', visualize yourselves as pig-faced Krodha Kali, etc. From the blue 'Phem' syllable in the heart of the pig-faced mother, light radiates, inviting countless Jñanasattvas from the Odmin Khachod (Ogmin Pure Land), accompanied by the sound of the mantra 'Ti Ri Ri', dissolving into yourselves. Burn pieces of meat, shake the hand drum and bell, add 'Abeshaya A Ah' after the root mantra and recite it many times to invoke the blessing. Light radiates from the heart of the master.
Invite the Wisdom Mandala of the initiation deity to fill the sky, and receive the vase initiation with many auspicious signs.

--------------------------------------------------------------------------------

་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་དབང་རྫོགས་མཆོག་གྱུར་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གནས་བཞིར་གཏུགས། སླར་ཡང་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿབཏགས་ལ་བཞག །བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུག །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་ཐོབ། བུམ་ཆུ་བླུད་པས་དབང་རྟགས་སུ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལར༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 
35-7-12a
མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐོད་པའི་ལྷ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་ལྔ་ལུས་ལ་ཐིམ། རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིས་གང་། བདེ་བའི་ཉམས་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་གནས་བཞིར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སིནྡྷུ་ར་སྙིང་གར་བྱུག །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་གསལ་སྟོང་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སྐུ་བརྙན་མཁའ་འགྲོ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཏེ། ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པ་གྱིས་ཤིག །སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་རྩ་སྔགས་མང་དུ་བཟླ། འདི་ལྟར་རང་སེམས་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ །རྩལ་སྣང་འགགས་མེད་དུ་འཆར་བ་
35-7-12b
སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། དེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་ངོ་སྤྲད་ནས༔ སྤྲོས་མེད་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་ཤོག༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ལྷ་དབང་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་འཇུག་གྱུར་ནས༔ དབང་བཞི་མངོན་གྱུར་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། དེ་དག་གི

【现代汉语翻译】
现在请以欢喜心接受灌顶。手持宝瓶，念诵：吽！宝瓶灌顶，五部如来即五种智慧，置于顶轮，灌顶圆满成殊胜，身语意三门之业障皆得清净，愿获得五身圆满之殊胜灌顶！根本咒语结尾加持：嗡 班扎 达玛 莲花 嘎玛 阿比辛恰 嗡！（Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Abhisinca Om!）在四个部位碰触。再次根本咒语结尾加持：在顶轮加嗡（Om），喉间加阿（Ah），心间加吽（Hum），脐间加舍（Hrih），然后放置。宝瓶之水倾注于顶轮。如此灌顶并沐浴，身语意三门之业障得以清净，获得五部如来五种智慧之灌顶。以宝瓶之水灌顶，象征不动佛为头饰。现在接受颅器灌顶：吽！具相颅器，乃智慧之嘎巴拉（Kapala，梵文， कपाल，kapāla，颅器），内含五甘露，乃空行母五部之精华。以此灌顶具缘之种姓子，愿能摄受空行母五身！班扎 嘉那 阿比辛恰 阿！（Panca Jnana Abhisinca Ah!，梵文， पञ्चज्ञान अभिषिञ्च आः，pañcajñāna abhiṣiñca āḥ，五智灌顶 阿!）颅器之空行母五身融入身体，根本脉充满甘露，愿生起安乐之觉受！将明镜置于四个部位，念诵：吽！清净明澈无垢染，显现而无自性者，以此灌顶具缘之子，愿获得般若智慧之灌顶！般若 嘉那 阿比辛恰 吽！（Prajna Jnana Abhisinca Hum!，梵文， प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हुं，prajñājñāna abhiṣiñca huṃ，智慧智灌顶 吽!）以红粉涂于心间。如是，所有显现之法，皆是显现而自性不成立，愿能了知此乃光明空性自性觉之智慧。空行母忿怒黑母之身显现，融入汝等自身，愿自性光明之证悟于相续中生起，自身之身语意与本尊之身语意无别，愿能获得四灌顶之圆满功德！将本尊像置于顶轮，念诵根本咒语。如是，自心之体性为空性，即法身；自性光明，即报身；功用显现无有阻碍，即化身。此三身无别，安住于本体之界中。吽！具缘之种姓子，汝以本尊之灌顶加持于身，愿能转为忿怒黑母之身，获得金刚持之果位！语之灌顶加持于语，愿能圆满息增怀诛之事业，成就四种事业！意之灌顶指示于心，愿能现证无戏论之证悟，现前三身！具缘之种姓子，汝已获得本尊之圆满灌顶，愿三身之加持融入，四灌顶现前，任运成就！如是念诵吉祥之语。以上所述。
这些是...

【English Translation】
Now, please accept the empowerment with joy. Holding the vase, recite: Hum! Vase empowerment, the five Buddhas are the five wisdoms, placed on the crown chakra, the empowerment is complete and becomes supreme, the obscurations of body, speech, and mind are purified, may you obtain the supreme empowerment of the complete five bodies! Add the root mantra at the end: Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Abhisinca Om! Touch the four places. Again, add the root mantra at the end: Add Om to the crown chakra, Ah to the throat, Hum to the heart, Hrih to the navel, and then place it. Pour the vase water on the crown chakra. Thus, by empowering and bathing, the obscurations of body, speech, and mind are purified, and the empowerment of the five Buddhas and five wisdoms is obtained. Pouring the vase water, it is believed that Akshobhya (不动佛) is adorned as a headdress as a symbol of empowerment. Now receive the skull cup empowerment: Hum! The qualified skull cup is the wisdom Kapala (颅器), containing the five nectars, the essence of the five families of Dakinis (空行母). By empowering the fortunate lineage son with this, may you subdue the five bodies of the Dakinis! Panca Jnana Abhisinca Ah! The five bodies of the Dakinis of the skull cup dissolve into the body, the root channels are filled with nectar, may a feeling of bliss arise! Place the mirror in four places and recite: Hum! Pure, clear, and without defilement, appearing but without inherent existence, with this empower the fortunate son, may you obtain the empowerment of Prajna Jnana (般若智慧)! Prajna Jnana Abhisinca Hum! Apply Sindhura (红粉) to the heart. Thus, all phenomena that appear are appearances without inherent existence, may you recognize this as the wisdom of clear emptiness and self-awareness. The form of the wrathful black Dakini (空行母) appears, dissolving into your own bodies, may the realization of the clear light of Dharmata (法界) arise in the continuum, and may your own body, speech, and mind be inseparable from the body, speech, and mind of the deity, may you obtain the complete accomplishment of the four empowerments! Place the deity image on the crown chakra and recite the root mantra. Thus, the essence of one's own mind is emptiness, which is Dharmakaya (法身); the nature is luminosity, which is Sambhogakaya (报身); the manifestation of function is unobstructed, which is Nirmanakaya (化身). These three bodies are inseparable, may they be placed equally in the space of essence. Hum! Fortunate lineage son, by empowering your body with the deity's empowerment, may you transform into the form of the wrathful black Dakini, and attain the state of Vajradhara (金刚持)! By empowering speech with the secret empowerment, may you perfect the practice of recitation, accomplishment, and action, and accomplish the four activities! By pointing out the mind with the wisdom empowerment, may you realize the non-conceptual realization, and manifest the three bodies! Fortunate lineage son, you have received the complete empowerment of the deity, may the blessings of the three bodies merge, may the four empowerments manifest, and may spontaneous accomplishment be achieved! Thus, recite auspicious words. These are...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཡང་ཟབ་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་བཟུང་བ་དང་གཏང་རག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་འཁོར། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་
35-7-13a
སོགས་བྱ། དཀྱུས་སུ་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གདམས་ངག་ཉམས་འོག་ཆུད་ན་ཉུང་ཡང་ཆོག །ཉམས་སུ་མི་ལོན་ཡིག་ཚོགས་མང་བས་ཅི། །དེ་ཕྱིར་ཡང་ཟབ་ཌཱ་ཀིའི་ཐུགས་བཅུད་འདི། །བཏང་སྙོམས་བཞག་ཕངས་མི་འབྲལ་གཡར་དམ་འཚལ། །བོད་ཁམས་བུ་ལྟར་སྐྱོང་བའི་མ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་དྲིན་མོ་ཆེ། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་འདིར་བརྟེན་ནས། །གྲུབ་གཉིས་བདེ་བླག་བྱེད་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འདུན་པའི་ལྷག་བློས་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱུན་དང་རང་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཟིན་ཐོའི་ཚུལ་དུ་པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དགའ་ཚལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།





【现代汉语翻译】
由于此地是甚深秘密加持圆满之地，因此应想守护包括共同和特殊誓言在内的所有誓言，并在此基础上进行后续的重复等连接。守护誓言和酬谢等按照通常方式进行。之后，如果条件允许且有能力，则应进行如马头金刚密集的会供轮，以及供奉护法朵玛等。
通常情况下，通过观想本尊的供养、赞颂、忏悔、收摄、增长、回向、祈愿和吉祥祝愿等方式，即可成就。如果窍诀能融入实修，即使内容简略也足够。如果不能实修，文字再多又有什么用呢？因此，对于这甚深精要的空行母心髓，应避免轻率对待、吝啬不舍、轻易示人或违背誓言。
愿如母亲般守护藏地众生的，智慧空行母大恩德者，依凭此修法之精华，愿能轻易获得两种成就！
此乃莲花舞自在乐金刚（Padma Garwang Dewai Dorje）在吉祥白玉（Palpung）寂静处，天界乐园（Dewikoti）中，以渴望之心为甚深法之助伴，如实记录上师传承和自身理解而著，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Since this place is where the profound secret blessings are perfectly accomplished, one should think of upholding all vows, including the common and the special, and accordingly connect subsequent repetitions and so forth. Upholding vows and offering gratitude should be done in the usual manner. Afterwards, if conditions permit and one has the ability, one should perform a tsok khor (feast gathering) like that arising from the Secret Assembly of Hayagriva, and offer torma (ritual cakes) to the Dharma protectors, etc.
Ordinarily, accomplishment is achieved by performing the self-generation, followed by offering, praise, confession, gathering, increasing, dedication, aspiration, and auspicious words focused on the deity.
If the pith instructions are incorporated into practice, even a small amount is sufficient. If one does not attain realization, what is the use of many words? Therefore, this profound and essential Dakini's heart essence should be treated with care, not hoarded stingily, not shown carelessly, and one should be mindful of the samaya (vows).
May the wisdom dakinis, great benefactresses who protect the land of Tibet like their own children, through relying on this essential sadhana (method of accomplishment), may we easily accomplish the two siddhis (achievements)!
This was composed by Padma Garwang Dewai Dorje at the blissful garden of Dewikoti in Palpung Yangkhyod (Palpung hermitage), with a longing heart to serve this profound Dharma, recording the lineage of the Lama and his own understanding as it is. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

